DSCF2365 copy.jpg

「The Art of French Pastry」「甜點之王,法式烘焙聖經」

我的第一份的翻譯工作。

 

實在很用力,也回想不起和積木文化合作確立,是在什麼時候?

 

似乎約莫是在2015年秋天(我的第三本著作快要完成之前),

當時自己心裡就默默決定「這本寫完,就暫時不寫了吧!」,

然後就默默的「開始翻譯起這本書」。

 

若要形容這本書,我總誇張的說:

「這可是一本花了我『前世今生』的『曠世鉅作』啊!」

 

「前世今生」是真的,

翻譯期間我歷經了懷孕、生子、甚至一直育嬰到孩子都一歲了,書本才出版。

當了媽媽的都能體會,生子前後過著的是兩個截然不同的人生,說是「前世今生」絕對無誤!

「曠世鉅作」也是真的,

初初一聽能翻譯The Art of French Pastry這一本書,我是很亢奮的。

作者賈奇.菲佛(Jacquy Pfeiffer)是我好幾年前看過的Kings of Pastry的紀錄片主角,

電影裡記錄著他角逐法國MOF殊榮的過程,非常激勵人心的一部甜點主廚紀錄片。

也只有真正大師級的著作,我才敢說是鉅作!

 

這本曠世鉅作,讓我從「前世」(當媽前)翻譯到「今生」(當媽後)之外,

這本書還跟著我「上山下海」,一起搬了兩次家,待過「三個英國住處」。

因為生產,我把它從英國扛回台灣家裡一起待產,

因為坐月子,還一起住進「月子中心」奮鬥,

接著,帶著新生兒BonBon,連同書,從台灣再一起回到英國。

 

出版界很喜歡把一本書的誕生,譬喻為「書寶寶」。

「甜點之王,法式烘焙聖經」這本書寶寶,我不是生母(作者),

但是將她孕育成「中文版」的過程絕對比真的懷孕(寫一本書)還久XD

 

歡欣「甜點之王,法式烘焙聖經」中文版出版之際,

我要將這份長且重的革命情感與翻譯工作日誌記下..........

DSCF0625 copy.jpg

老實說,

真正開始在電腦Word裡敲下第一個字,是在接下工作好幾個月之後的事了。(默)

在敲下第一個字之前,我當然也沒閒著,

我在「恣意開心的『輕鬆閱讀』以及『手癢試做』。」

儘管我曾在藍帶廚藝學院學習甜點,

在閱讀這本書的過程常常有「啊!!!原來這樣啊!現在懂了!」。

第一次接甜點書籍的翻譯工作,

我死心眼的覺得必要先全部看一遍,等看第二遍時才著手英翻中。

 

儘管這樣的心態讓整本書的翻譯進度有不小的延宕,但是我依然老神在在,

「甜點」我懂,

「英文」我會,

「中文」更是不用擔心呀!

2016-02-26 13.33.15 copy.jpg

真正開始皮繃很緊,是從發現懷孕、慘烈孕吐,體力大落。

為了迎接寶寶,我們開始瘋狂找房,然後監工整修房子..........

此時,我發現原本預計要在生產前完成似乎「有點」不可能。

 

孕期(是真的孕期不是譬喻寫書的那種孕期)二十週之後,我開始排每日進度,

一天花固定長度的時間工作。

然而,萬事起頭難(?)

「甜點之王,法式烘焙聖經」總共有六個章節,我不假思索當然是從第一章開始著手,

而第一章的內容,是整本書的精髓重點,更是後續的二~六章的基礎。

或許之後大家購書之後,就能體會我說的意思。

就在第一章字字精華,句句重點的內容,讓我的每日進度,日日落後XD

 

我依然抓緊「產前要完工」的原則,天天讀書打字,

當時正好在翻修新家,有時要收貨,監工,必要時我就帶著書去新家旁的咖啡廳工作。

20160217_095149 copy.jpg

 

一直埋頭翻譯直到孕期來到32週,我要回台待產了!

我才徹底打消「產前要完成翻譯工作」的念頭,畢竟倒數一個月,隨時可能會生,

進度上還是要務實點XD

 

但,沒有當媽經驗的我,依然無視身邊人們的勸戒,

「待產怎麼可能有體力久坐書桌前!」或是「等孩子生了,連打開書的時間都沒有啦!」

DSCF2266 copy.jpg

我將「甜點之王,法式烘焙聖經」很理所當然的包進行李裡,跟我一起回台待產。

(藏在筆記本下方)

 

無法在生產前完成,但,依然追求最大進度。

飛回台灣,漫長的16個小時航程,當然不能輕易放過!

(因為書太重,孕婦無法全程扛著她)事先印了幾頁,一起帶上飛機工作。

20160312_192432 copy.jpg

 

回到台灣家裡,專心待產,當時大腹便便也真的懶得出門,

重新調整了一份很精實的進度,力求產前能將整本書翻譯2/3。

IMG_1361 copy.jpg

新竹待產+工作角落。(消水腫紅豆水)

 

那一個月,在妞媽的照顧下,我能100%完全投入,進度追趕的超完美。

IMG_1370 copy.jpg

期間我跟產檢醫師提到:

「手腕有些痛,戒指忽然戴不下」(其實一直到現在也都還戴不回去,哈!),

「你常常用電腦吼?!孕婦多少會有些許的水腫,加上使用電腦,就會這樣啦!」

最後來補上一句「生完就會好!」

IMG_1559 copy.jpg

我於4/20生下BonBon,看照片,當時進度排到生產前一週,

但我記得產前兩三天,格仔老公在旁邊納涼(?)我還在努力翻譯著XD

 

 

 

20160318_010837 copy.jpg

邊待產邊如火如荼的進行著翻譯工作,

孕婦宅在家的休閒就是在自己的房間裡翻箱倒櫃,回味年輕時的日子。

這天,我翻出這一雙嬰兒球鞋!

是18歲(驚!!!)時,格仔老公送我的,年輕的他說:「以後給我們的孩子穿。」

當時我只覺得「這一位男朋友實在想太多了!」

沒想到十幾年後,我們的孩子真的要誕生了(但是鞋子太髒太舊,早已無法使用XD)

 

接下來,我就跑去生孩子了!

開始了為期三個月,空白沒進度的工作日誌............

DSCF0620 copy.jpg

其實卸貨後的三個月,也不全然是零進度。

產後五天,我可還是心心念念著這份工作,帶著厚厚大書入住月子中心的呢!

「孩子有育嬰室的小姐幫忙照顧,我晚上還是能做點『自己的事』吧?!」

真不知我當時怎會有如此天真的想法XD

 

住在月子中心的一個月,我重新順過第一章,以及輕鬆的閱讀了一點後續還沒翻譯到的部分。

就這樣!沒多餘的心力能執行更多了!

(覺得事情大條!!!怎麼沒人跟我說,生了孩子,原本的世界會大崩壞呢!)

DSCF0632 copy.jpg

從月子中心,幸福217退房。

抱著軟綿綿BonBon回家,開始試著在眾多人(妞爸、媽、妹、妹夫)的幫忙下,

展開我手忙腳亂的育嬰章節。

DSCF0643 copy.jpg

(BonBon回到新竹家裡的第一張照片。)

我當時以陌生的眼神看著熟悉的他,心裡想著:

「好像很多事都會有所不同了!

  以往,『我』就是我自己,

  現在,我還能『只』屬於自己嗎?」

 

產後和新生兒的磨合,生活的忙亂,

新身份造成的莫名迷失、低落,及偶發的憂鬱,

在台灣家人的陪伴下,和「先好好休息吧!」的謎之音,讓我的工作日誌正式的停擺了。

 

一直到,BonBon兩個多月大,我們一起回到英國。

真的要自己一個人,沒有任何幫手,獨自展開育兒人生了!

DSCF1898 copy.jpg

應該是在回到英國的第二週,我的情緒達到了人生谷底......

新手媽媽時時刻刻都戰戰兢兢,付出全部心力就怕做得不好,

在努力學習當媽媽之際,我好懷念好懷念「我自己」喔!

努力建立好孩子的作息,再次打開這本「上輩子」未完成的工作。

DSCF1937 copy.jpg

孩子睡覺的時候,我就開始工作。

小嬰兒,睡覺技能實在不佳,哄一個鐘頭只睡十分鐘的情況不少。

在育嬰夾縫中,堅持繼續做自己想做的事,崩潰次數實在不在話下。

20161026_003807 copy.jpg

孩子哄不睡,我無法工作,而且還不能跟他對望(不然會石化XD)

 

「好好翻譯這一本書,是我想做的事!」

「當媽媽也能當自己吧?」

「這是現階段,我唯一能繼續在甜點路上走著的路徑。」

DSCF2454 copy.jpg

孩子睡著後,我的午餐,搭配「甜點之王,法式烘焙聖經」。

 

DSCF2554 copy.jpg

孩子鬧到傍晚才睡,我就以下午茶搭配「甜點之王,法式烘焙聖經」。

 

DSCF3281 copy.jpg

節省時間,前一天做的便當是隔日午餐,一樣配著「甜點之王,法式烘焙聖經」。

 

20160814_174105 copy.jpg

假日,格仔老公帶開孩子,

我得集中火力,週休二日翻譯產值要更高!(然後很常吃pizza,噗!)

 

更多的時候,在夜半人靜時我獨自敲鍵盤到清晨三,四點。

(然後隔日被迫和孩子一起準時七點起床)

DSCF5839 copy.jpg

書裡後方的附錄,是最後完成的部分。

「最後一夜,最後一頁!」

這本書,猶如是我身份轉換之後的浮木。

 

當了媽媽之後,要繼續做自己真的好難!我很努力的試試看。

我為自己倒了杯酒,「妞仔!你做到了!!!」

20170213_130236 copy.jpg

(或許是打從娘胎我就一直「輸入」這本書。

  BonBon感到親切熟悉(?)最喜歡把她從書架上拉下弄亂,噗!)

 

『我要將這本譯作,獻給喜愛烘焙的自己,

也獻給,對甜點有著無比狂熱的你們。』

 

甜點之王法式烘焙聖經_立體書封(透明背景) copy.jpg

「甜點之王,法式烘焙聖經」6/3(六)出版上市,

歡迎隨時鎖定我的臉書專頁,好書、好禮、還有許多活動即將展開喔!
 
arrow
arrow

    妞仔 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()